以上为猫啃机翻,其中Devanagari“天城体”误译“梵文”,原文如下:
Designed by Indian Type Foundry
About
Rajdhani has modularized letterforms and supports the Devanagari and Latin writing systems. The squared and condensed appearance may be interpreted as technical or even futuristic. Typically round bowls and other letterform elements have straight sides in Rajdhani. The stroke terminals typically end in flat line segments that are horizontal or vertical, rather than diagonal. Their corners are slightly rounded, giving stroke-endings a softer feeling, rather than a pointy one.
Satya Rajpurohit and Jyotish Sonowal developed the Devanagari component together, while the Latin was designed by Shiva Nalleperumal. To contribute, see github.com/itfoundry/rajdhani
猫啃网


















最新评论
那个Linuxsir论坛的发布帖子可以在这个URL见到(虽然有https证书错误): https://www.linuxsir.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=244714
自2026年7月初发布v1.000正式版时,字体名中的“文源”更名为“文渊”,英文以及PostScript名称仍保持不变,为您带来的不便敬请谅解。
自2026年7月初发布v1.000正式版时,字体名中的“文源”更名为“文渊”,英文以及PostScript名称仍保持不变,为您带来的不便敬请谅解。
自2026年7月初发布v1.000正式版时,字体名中的“文源”更名为“文渊”,英文以及PostScript名称仍保持不变,为您带来的不便敬请谅解。
实际上用“噢”。另一方面,考虑到欧的“欠”是张口出气,“欧”本身就是拟声或叹词,那么“口”旁是多余的。 注意到【1956年《汉字简化方案》正式把“馀”简化作“余”,但后来的《简化字总表》又作出补充说明:“在‘余’和‘馀’的意义可能混淆时,仍用‘馀’。”如“余年无多”,意思是“剩余下的日子不多”还是“我的寿命不多”?】🤔为了区分余(第一人称)可能还是要的?
手机美化圈子真是字体圈毒瘤,这些东西大概都是他们的杰作……
你站的免费字体那块实在太拉了。仅以【xfonts.cn/free-fonts?page=1&language=藏文】为例,搜索结果出现了不应该支持藏文的NotoSansSC(“宁静之雨制作”?)、小米兰亭_GB外压缩(方正的,这合规吗?) 还有“QSSXT1”“清松手写体1”/“NeiHai Naikai”“内海フォント”实际上是同一字体,但名称读取出错(而且你站还随机排列,这些应当按字族归拢的) 以及“Kakumin Pro【爱玩字体】QQ群:……”(元数据看上去是思源)、“<Font Family Localized>”(元数据错误)、“版权归原字库所有!不可商用!严禁倒卖二传!!!”(是的,前面的是字体名🤣)这些开玩笑一般的字体,你们这字体源不对吧?
+圕𱕸(图书馆合字)、𡂿𫪘(常见叹词咋进扩B区和扩E区了)、束脩。 另外“馀”字似乎可延后做(《通规》根本没收呀)